Etiqueta: OCIO

Inventario General de Insultos, de Pancracio Celdrán Gomáriz

 

Inventario General de Insultos, de Pancracio Celdrán Gomáriz, es una obra dirigida a todos aquellos que desean faltar el respeto al prójimo con precisión lingüística. Os dejo, a modo de muestra, algunos de los insultos de uso común que pueden encontrarse en el libro.

Imbécil.

Al alelado y débil mental, al escaso de razón, llamamos imbécil. Es uno de los insultos más corrientes, cuando se dirige a alguien sensu non stricto, esto es: en sentido figurado. Es palabra latina, en cuya lengua imbecillis significa “débil en sumo grado”…, flojo y escaso de cabeza, de la facultad de pensar. El Diccionario de Autoridades, (primer tercio del siglo XVIII), acentuaba la palabra en la silaba última: “imbecil”, y no le daba otro significado que el que tenía en latín. Con el significado actual empieza a utilizarse en la primera mitad del XIX, en que la Real Academia introduce esa acepción en su diccionario. Unamuno, en un artículo publicado en 1923, Caras y caretas, tiene esto que decir, en cuanto a la etimología: “Imbecillis, el que no tiene bacillus o bastón donde apoyarse, el débil, el inerme, el flaco”.

No fue utilizada como insulto hasta mediados del siglo pasado, por contaminación semántica del término en francés, en cuya lengua la palabra tiene las connotaciones modernas. Por lo general, el término tuvo siempre connotaciones médicas, equivaliendo a cretino e idiota en sus acepciones clínicas. En el sentido de “persona floja de carácter, débil de voluntad” utiliza el término, refiriéndose a las insidias del diablo, Palacios Rubios en el siglo XVI: “Algunas veces a los más osados y más fuertes acomete y vence, y a los más imbéciles y flacos deja”.

Idiota.

Imbécil, falto de entendimiento. En cuanto a su etimología, procede del griego idios, idiotes = peculiar, particular, que no se comunica ni entra a formar parte con los demás. A su paso al latín alteró su semantismo, entendiéndose por idiota al “ignorante o profano en algún asunto u oficio”, ignorancia o impericia atribuida a falta congénita de facultades, por lo que se equiparó al idiota con el imbécil. En sentido figurado, el término se tornó insultante y ofensivo, contexto en el cual lo utiliza Cervantes:

Maravillado estoy, señora, y no sin mucha causa, de que una mujer tan principal, tan honrada y tan rica como vuestra merced, se haya enamorado de un hombre tan soez, tan bajo y tan idiota como fulano…

En su acepción médico-científica, equivale a cretino, atrasado o débil mental, sentido en el que utiliza el término Pedro Felipe Monlau mediado el siglo pasado:

Si son fecundos los matrimonios interconsanguíneos, exponen gravemente la prole a la debilitación física(…) a la idiotez y a la enajenación mental.

Gilipollas.

Quiere el Diccionario de la Real Academia de la Lengua que derive de la voz árabe yahil, yihil o gihil = bobo, muy utilizada entre los hablantes de la España musulmana. El vocablo pasó al romance: “gilí” = sujeto ignorante y aturdido. Otra acepción del vocablo “gil” hace referencia al antropónimo “Gil”, por entenderse ser éste una especie de antonomástico de “lelo, imbécil, infeliz”. A este respecto escribe Covarrubias en su Tesoro, (1611): “Este nombre en lengua castellana es muy apropiado a los çagales y pastores…”

Corominas, en su Diccionario Crítico, deriva el término de la voz gilí = tonto, memo, de la palabra gitana jili = inocente, cándido. El erudito Rodríguez Marín, en sus Cantos populares andaluces, parece ser quien primero lo utilizó por escrito, 1882. Poco después lo recogería Pérez Galdós en su novela Misericordia, de ambiente madrileño suburbial. Nada dice del compuesto “gili-pollas”. Camilo José Cela, en su valioso Diccionario del Erotismo, asegura que la segunda parte del término se refiere al pene. De este encuentro de vocablos resultaría una especie de “poya tonta”, “picha loca”, “tonto (de) la pija”, “pichilelo”. El término es de uso general en toda España para tildar a alguien de tonto integral, perdiéndose toda consideración y respeto a quien así se califica, ya que no sólo se le tacha de “tonto y bocazas”, sino que ello se hace con escarnio, mediante una mezcla explosiva de términos: “gilí” (universo gitano) y “pollas” (zona menos noble de la anatomía), evocándose así un universo ínfimo, que enmarca al individuo en un campo semántico ingrato. El gilipollas no es un simple tonto, sino que participa además de la condición espiritual del bocazas, del incontinente verbal que todo lo airea sin guardar secreto ni recato en la divulgación de la noticia, comportamiento que ni siquiera busca el hacer daño. La personalidad del gilipollas es mercurial, cambiante, insegura, y a menudo gratuita. El gilipollas puede salir por peteneras en cualquier momento, y montar desaguisados importantes sin darse cuenta. No es malo porque no tiene coeficiente intelectual suficiente para serlo, pero es muy inoportuno y por ello peligroso, ya que puede echar cualquier cosa a perder llevado de su falta de juicio y de la ausencia en él de criterio para medir el alcance de las acciones y el discurso.

Puta.

Mujer que comercia con su cuerpo, haciendo de la cópula carnal un modo de vida. Como tal oficio siempre existió y tuvo pingües beneficios; pero no siempre estuvo igualmente denostado. El mundo antiguo en general no concedió excesiva carga negativa al arte de fornicar por interés, aunque ello dependía de la puta misma: en el medio griego clásico no era lo mismo una hetaira, cortesana de cultura, porte y belleza, que una auletride o tocadora de flauta en los banquetes o simposya, a la que se le podía pasar la mano por el cuerpo mientras ejercía. Es voz muy antigua en castellano. En un manuscrito del siglo XIII, aparece el término en el siguiente consejo o mandato bíblico: “No tomarás mujer puta”. El término, de origen latino, ya tenía las connotaciones ofensivas de hoy: “ramera, meretriz”, y en lo posible se evitaba pronunciar tal palabra, que se rehuía por malsonante e hiriente a los oídos; sin embargo, Gonzalo de Berceo, en los Milagros de Nuestra Señora, (primer tercio del siglo XIII), utiliza la forma popular “putanna” = putaña:

Fue durament movido el obispo a sanna,
diçié: nunqua de preste oí atal hasanna.
Disso: diçít al fijo de la mala putanna
que venga ante mí, non lo pare por manna.

Antón de Montoro, en una copla que hizo a cierta mujer que era gran bebedora, se expresa así a mediados del siglo XV, sin pelos en la lengua, como se acostumbraba antaño:

Puta vieja, beoda y loca,
que hazéis los tiempos caros,
esso (lo mismo) me da besaros
en el culo que en la boca.

El siglo de oro de las putas parece que fue desde 1450 a 1550, al menos en la vida literaria española.

Dos grandes obras de nuestra literatura las consagran: La Celestina, de Fernando de Rojas, a escala popular, en la ciudad de Toledo; y La Lozana Andaluza, de Francisco Delicado, a escala más refinada, en el medio cortesano y curial de la Roma del Renacimiento. De esta obra extraemos el siguiente catálogo de maneras de llamar a las putas:

Pues déjáme acabar, que quizá en Roma no podríades encontrar con hombre que mejor sepa el modo de cuantas putas hay, con manta o sin manta. Mira, hay putas graciosas más que hermosas, y putas que son putas antes que mochachas. Hay putas apasionadas, putas estregadas, afeitadas, putas esclarecidas, putas reputadas, reprobadas.

Hay putas mozárabes de Zocodover, putas carcaveras. Hay putas de cabo de ronda, putas ursinas, putas güelfas, gibelinas, putas de simiente, putas de botón griñimón, nocturnas, diurnas, putas de cintura y de marca mayor. Hay putas orilladas, bigarradas, putas combatidas, vencidas y no acabadas, putas devotas y reprochadas de Oriente a Poniente y Setentrión; putas convertidas, repentidas, putas viejas, lavanderas porfiadas que siempre han quince años como Elena; putas meridianas, occidentales, putas máscaras enmascaradas, putas trincadas, putas calladas, putas antes de su madre y después de su tía, putas de subientes e descendientes, putas con virgo, putas sin virgo, putas el día del domingo, putas que guardan el sábado hasta que han jabonado, putas feriales, putas a la candela, putas reformadas, putas jaqueadas, travestidas, formadas, estrionas de Tesalia. Putas abispadas, putas terceronas, aseadas, apuradas, gloriosas, putas buenas y putas malas, y malas putas. Putas enteresales, putas secretas y públicas, putas jubiladas, putas casadas, reputadas, putas beatas y beatas putas, putas mozas, putas viejas y viejas putas de trintín y botín…

Ya en XVI, el toledano Sebastián de Horozco, en el Cancionero de amor y de risa, hace el siguiente alegato Contra la multitud de las malas mujeres que hay en el mundo, en la más clara tradición misógina:

Putas son luego en naciendo,
putas después de crecidas,
putas comiendo y bebiendo,
putas velando y durmiendo…

Covarrubias, (1611) se despacha diciendo que es puta “la ramera o ruín muger. Díxose quasi putida, porque está siempre escalentada y de mal olor (…).” Etimología equivocada, desconociéndose de dónde proceda el término a no ser que se trate de una abreviación de la voz latina “reputata” = tenida por, de donde la frase “ser mujer reputada o tenida por ramera”.

Siempre fue ofensa grave, sobre todo desde finales del XV a finales del XVII. Recuérdese que los asuntos del honor llenaron de sangre la vida española, y dotaron de mil argumentos a los autores teatrales. El honor se centra, en la época, en la conducta de la mujer, especie de depositaria de la honra familiar. Moreto, el dramaturgo toledano de mediados del siglo XVII, tacha a alguien de hijo de puta mediante metáforas en las que pescar = tener un hijo, y el anzuelo = pene con el que se engendra. El aludido se defiende devolviendo el insulto de manera directa; véase el pasaje:

-¿Hubo ruegos hacia el padre
que te pescó sin anzuelo?
-Hubo el ladrón de tu abuelo
y la puta de tu madre.

En el siglo XVIII se vió todo con mayor amplitud de miras. También el Refranero abordó el personaje de forma desenfadada, sin el hierro que la literatura moralista puso en el asunto. Así, son numerosos los refranes que comprenden o salvan a la puta, o ramera: “Veinte años puta, y uno santera: tan buena soy como cualquiera”; “Puta a la primería: beata a la derrería”; “Puta temprana: beata tardana”; “Veinte años de puta, y dos de beata: cátala santa”; “A la mocedad, ramera; a la vejez, candelera”…, y así ad infinitum. Pero no historiamos aquí el viejo arte de Afrodita, diosa que llevó a las putas al templo para que se prostituyeran en su divino beneficio; ni siquiera hacemos un recorrido por toda nuestra literatura. Sólo queremos dar una idea ligera de la carga peyorativa que el término llevaba consigo, y lo que de ofensivo, injurioso e insultante tenía el improperio en cuestión. De hecho, “puta” se encuentra entre las cinco palabras mayores, así llamadas antaño las más injuriosas, ofensivas e insultantes, siendo las otras: sodomita, renegado, ladrón y cornudo. Tres de ellas tienen que ver con el sexo, tabú con el que siempre anduvimos a vueltas.

Hijo(de)puta.

Hideputa, fijoputa. Es término con el que se afrenta a quien de hecho es hijo bastardo, ilegítimo o espurio, recordándosele sus orígenes. Fue insulto grave, y ofensa que requería satisfacción, y durante mucho tiempo el más violento y soez. En el fuero de Madrid, (1202) aparece la forma femenina “filia de puta” como insulto castigado severamente por las leyes. En diversos pasajes de la literatura áurea, como en el Quijote, el término “hideputa” ya había perdido virulencia para convertirse en exclamación ponderativa sin intención de injuria, en la misma línea en que hoy calificamos con familiaridad y ligereza de “cabrón” a un amigo, en frases exclamativas o de asombro fingido. En uso parecido utiliza el sintagma el autor de la Tragedia Policiana, (mediados del siglo XV), poniéndolo en boca de un personaje popular: “¡Oh hideputa neçio, qué hechizado está con aquella putilla de Philomena…! E juro a los Euangelios no ay mayor rabosa en el reyno…”.

A finales del mismo siglo, Juan del Encina, en su Cancionero, hace decir al pastor Bras, dirigiéndose a su colega Lloriente:

Hidesputas, mamillones,
no dexáys
cabra que no la mamáys.

Con valor semejante usa el término Lope de Rueda, en el paso de El ratón manso, donde Sulco, el amo de Leno, dice a éste:

¡Oh, hideputa, perro! ¡Qué diligente mozo! (…) ¿Parécete bien que a estar sin comer en casa, que estuviéramos frescos? ¡Habla! ¿De qué enmudeces? ¿Qué hacías escondido en la pajiza, do el asno…?

Coetáneamente, Sebastián de Horozco, en sus Representaciones, utiliza el término en tono familiar, sin ánimo de insulto, aunque entre gente baja y de ningún valer. A pesar de usos como éste, festivos, o en son de gracia y broma no quiere decir que hubiera dejado de ser insulto serio, incluso entre pícaros y pilluelos, sobre todo por las connotaciones sociales, y la humillación pública que suponía, más incluso que por el hecho en sí, cosa que al protagonista de la novela picaresca de Quevedo le tiene en su fuero interno sin cuidado, como se ve en el siguiente texto de la Vida del Buscón don Pablos:

Todo lo sufría, hasta que un día un muchacho se atrevió a decirme a voces hijo de una puta y hechicera; lo cual, como me lo dijo tan claro -que aún si lo dijera turbio no me pesara- agarré una piedra y descalabréle.

Agustín de Salazar y Tones, poeta del siglo XVII, en su Cítara de Apolo emplea de esta manera irreverente para con los dioses clásicos, el término:

Hijo de Venus y de sus maldades,
que la veleta fue de las deidades,
y, en fin…: hijo de puta.

Conoció formas abreviadas, para quitar hierro a lo grueso de la frase: “ahijuna” = hijo de una puta; o el “juepucha, hijueputa” argentinos. La propia violencia del insulto ha hecho necesaria la creación de paliativos eufemísticos que quitaran grosor a la injuria: bastardo, hijo adulterino, hijo natural, hijo sacrílego. En otros casos se ha preferido distensión y cierto tono festivo o jocoso, con el que se resta virulencia y veneno a la puta y se traslada al hijo, que es a quien de hecho se quiere ofender, y de quien se ríe el insultante, dejándolo en ridículo y expuesto a la broma: Hijo de condón pinchado, hijo de la Gran Bretaña, de la Grandísima Petra, hijo de la piedra, hijo de su madre, hijo de la chuta, del arpa o de la chingada, hijo de porra, de lapa, de mil leches…, y un larguísimo etc.

Cabrón.

Marido engañado, o que consiente en el adulterio de su mujer; llamamos también cabrón al rufián, individuo miserable y envilecido que vive de prostituir a las mujeres. En otro orden de cosas, se dice de quien por cobardía aguanta las faenas o malas pasadas de otro, sin rechistar; también de quien las hace. Es palabra tomada en sentido figurado, del aumentativo de cabra, cabrón, animal que siempre gozó de mala reputación por haber tomado su figura el diablo en los aquelarres, o prados del macho cabrío, para copular con las brujas en los ritos de estas reuniones nocturnas, teniendo acceso a las mujeres hermosas por delante, y a las feas por detrás. Es palabra de uso en castellano desde los orígenes del idioma, muy utilizada ya por Gonzalo de Berceo, en todas las acepciones que todavía le da el DRAE. En el Cancionero de obras de burlas provocantes a risa, el autor de un Aposento que se hizo en la Corte al papa Alixandre cuando vino legado en Castilla…, se utiliza así el término (s. XV):

Y el cabrón de miçer Prades,
descornado,cabiztuerto,
saco lleno de ruindades,
y otro tropel de abades,
en las cámaras del huerto.

Covarrubias, con la sencillez y claridad que caracteriza su entretenido Tesoro de la Lengua Castellana (1611), tiene esto que decir:

Llamar a uno cabrón, en todo tiempo y entre todas las naciones, es afrentarle. Vale lo mesmo que cornudo, a quien su muger no le guarda lealtad, como no la guarda la cabra, que de todos los cabrones se dexa tomar (…); y también porque el hombre se lo consiente, de donde se siguió llamarle cornudo, por serlo el cabrón según algunos…

Siempre hubo grados entre cabrones. No es lo mismo, como advierte Camilo José Cela en su delicioso Diccionario, un cabrón ignorante de su condición, que un cabrón con pintas, consentidor e incluso alcahuete de su mujer. Cela razona así:

Cabrón consentido: el que aguanta marea por la razón que fuere; es más triste que el cabrón con pintas, más pudoroso que el cabronazo, y su noción coincide con la de cabroncillo o cabronzuelo.

Diego de Torres Villarroel, a modo de advertencia misógina y pesimista, advierte a los candidatos a marido, en su Ultimo sacudimiento de botarates y tontos, del siglo XVIII: “…Cásese y profese en el cabronismo, y comerá a costa de otro, que no hay vida más acomodada en el mundo que la de cabrón…”.

FUENTE: Inner, El Pendejo.

LOS RELATOS DE CESAR VIDAL: » LOS LOCOS QUE DIRIGIAN EL HOSPITAL » (AUDIO).

 

Presentado por César Vidal
2:13
Los locos que dirigían el hospital. PINCHAR EN LA IMÁGEN.

CONSEJO DE UN HOMBRE CON EXPERIENCIA.

 

 

 

Consejo de un hombre viejo, sabio, y con mucha experiencia!

No importa qué tan linda sea ella !

No importa qué tan sexy es …

No importa si es

muy seductora…

Tampoco importa el tamaño de las tetas…

LA PUTA MADRE…

ya me olvidé cuál era el consejo !!!!!!!!!

 

GLEN CAMPBELL – » GALVESTON «

Siguiendo en los sesenta, pero ya al final, paso a algo mas melódico, aunque sigo en los USA.

En este caso me paso a una música mas de tipo folk y country, aunque Campbell ha hecho realmente de todo. Este colegui,  Glen Wesley Campbell (22 de abril de 1936, Billstown, Arkansas, Estados Unidos). Uno de los cantantes pop y country americanos más famosos, representativo de las épocas 1960 y 1970 durante las cuales adquirió la estatura de leyenda.

Muy solicitado como tal por distintos artistas de principios de los ’60, colaborando con: Bobby Darin, Ricky Nelson, Merle Haggard, The Monkees, Elvis Presley, Frank Sinatra, Dean Martin, The Association, Jan & Dean y The Mamas & The Papas.

Fue también miembro de hecho y derecho de los Beach Boys, al cubrir la ausencia -por enfermedad- de Brian Wilson en la gira de 1964 a 1965, e incluso participó en la grabación de su disco Pet Sounds e internvino  en la grabación de la ya legendaria canción de Frank Sinatra «Strangers in the Night» (Extraños en la noche), en donde ejecutó magistralmente las partituras de guitarra.

Aun sigue en activo.

Este precioso tema pertenece al album del mismo nombre que editó en el año 1.969 y nos dice mucho de lo que es el estilo de Campbell. Apreciamos que está basado en el folk y el country norteamericano pero con una cuidada orquestación mas propia del pop rock y tiene una riqueza de sonidos extraordinaria que en nada tiene que envidiar a los temas de la actualidad y máxime cuando no se puede comparar la tecnología de entonces con la de ahora.

Con un sonido muy limpio y cuidado, es un tema melódico, escrito por Jimmy Webb, autor de la gran mayoría de sus mejores canciones,que  describe a un soldado a la espera de ir a la batalla que piensa en la mujer que ama y su ciudad natal de Galveston , en Texas.

El final del tema, con ese punteo tan típico de country, de canción vaquera que recuerda incluso algunas películas de ese género y el fondo de violines e instrumentos de viento es realmente una maravilla, espectacular.

GLEN CAMPBELL – » GALVESTON «

Galveston, oh, Galveston
I still hear your sea winds blowing
I still see
her dark eyes glowing
She was twenty one
When I left
Galveston

Galveston, oh, Galveston
I still hear your sea waves
crashing
While I watch the cannons flashing
I clean my gun
And dream
of Galveston

[Bridge]
I still see her standing by the water

Standing there looking out to the sea
And is she waiting there for me

On the beach where we used to run

Galveston, oh, Galveston
I am
so afraid of dying
Before I dry the tears she’s crying
Before I watch
your sea birds flying
In the sun
At Galveston
At Galveston

Galveston, oh, Galveston
Todavía oigo el viento que sopla del mar
Todavía veo sus ojos negros brillantes
Fue veintiún
Cuando me fui de Galveston

Galveston, oh, Galveston
Todavía oigo las olas del mar chocando su
Mientras miro los cañones intermitente
Yo limpio mi arma
Y el sueño de Galveston

[Bridge]
Todavía veo su pie por el agua
Allí, de pie mirando al mar
Y es que la espera allí para mí
En la playa, donde se utiliza para ejecutar

Galveston, oh, Galveston
Tengo tanto miedo de morir
Antes de que me seca las lágrimas que llora
Antes de ver su vuelo las aves marinas
En el sol
en Galveston
en Galveston

 

CHUBBY CHECKER – » LIMBO ROCK «

 

Un poquito de marcha de principios de los sesenta para ir cerrando el lunes.

Sobre este divertido tema no hay mucho que decir ¿quien no lo conoce?, yo creo que hasta los mas jovencitos de hoy lo han tarareado mas de una vez, se ha usado para todo.

Se publicó en el año 1.962 y fué el bombazo del momento quedando además como un tema muy recurrente para bailar, como practicamente toda la discografía de Chubby Checker del cual, quizás la mas famosa, aun mas que esta, y versioneada es el inolvidable «Let’s Twist Again«.

El Twist es un baile basado en el rock and roll muy popular a comienzos de la década de 1960, llamado así a partir de una canción que lo originó: The Twist. Fue el primer estilo internacional de baile basado en el rock and roll, donde las parejas no se tocaban mientras bailaban.

Este baile lo popularizó precisamente este señor,  Chubby Checker,  en 1960 con su versión del tema de The Twist compuesto por Hank Ballard en 1959. La versión de Checker llegó al número uno de los ránkings en los Estados Unidos, y se convirtió en el poseedor de un récord al ser el primer sencillo en alcanzar el primer lugar dos veces en años diferentes. La primera vez en 1960 y luego en 1962.

Sin embargo, este otro tema, el «Limbo Rock» no lo podemos considerar «Twist», yo al menos no lo considero así, pero desde luego tiene también un ritmo de lo mas bailable, se usa sobre todo para esto aunque también está fenomenal para escuchar cuando estás de total fiestón.

Y si quereis saber como se baila, la letra lo dice, jajajajajajajajaa, solo que, si sois como yo, os diría eso tan famoso de..»YO QUE TU NO LO HARÍA FORASTERO»

CHUBBY CHECKER – » LIMBO ROCK «

Every limbo boy and girl
All around the limbo world
Gonna do the limbo rock
All around the limbo clock
Jack be limbo, Jack be quick
Jack go unda limbo stick
All around the limbo clock
Hey, let’s do the limbo rock

Limbo lower now
Limbo lower now
How low can you go

First you spread your limbo feet
Then you move to limbo beat
Limbo ankolimboneee,
Bend back like a limbo tree
Jack be limbo, Jack be quick
Jack go unda limbo stick
All around the limbo clock
Hey, let’s do the limbo rock

Get yourself a limbo girl
Give that chick a limbo whirl
There’s a limbo moon above
You will fall in limbo love
Jack be limbo, Jack be quick
Jack go unda limbo stick
All around the limbo clock
Hey, let’s do the limbo rock

Don’t move that limbo bar
You’ll be a limbo star
How low can you go

Cada niño y niña limbo
En todo el mundo el limbo
Va a hacer la roca limbo
Todas las veinticuatro horas del día limbo
Jack se limbo, Jack ser rápido
Jack va unda palo limbo
Todas las veinticuatro horas del día limbo
Hey, vamos a hacer la roca limbo

Limbo menor ahora
Limbo menor ahora
¿Cómo es posible llegar

En primer lugar, separe los pies limbo
A continuación, se mueve para vencer el limbo
Limbo ankolimboneee,
Dobla hacia atrás como un árbol de limbo
Jack se limbo, Jack ser rápido
Jack va unda palo limbo
Todas las veinticuatro horas del día limbo
Hey, vamos a hacer la roca limbo

Hazte con una chica limbo
Dale un giro a esa chica limbo
Hay una luna sobre el limbo
Usted se enamorará de limbo
Jack se limbo, Jack ser rápido
Jack va unda palo limbo
Todas las veinticuatro horas del día limbo
Hey, vamos a hacer la roca limbo

No mueva a ese bar limbo
Usted será una estrella limbo
¿Cómo es posible llegar

 

VELERO PIRATA.

 

ARRIBATE A PORTO CAPRI

CHERTO VELERO UN BON DIA,

CARGATO DE PIRATI MARICONI,

YAL FISGAR POR EL VELERO

ME HA DICHO SU CAPITANI,

BASATE LOS PANTALONIS,

¿ME LOS BASO?,¿O NO ME LOS BASO?,

ME LOS BASO POR NO CREARE

UN CONFLICTO INTERNACHIONALE

Y EL PUTO DEL CAPITANI

PORTA LA TRANCA QUE SALE

DEBACHO LOS PANTALONIS.

ME HA CLAVATO LA SUA BERGOTA

EN EL MEO CULOTE,TUTA GORDA

TUTA COLORATA,

E ME LO PUSO CALDOSO,

COMO SALSA DE TOMATA.

Y AGORA QUE ME ENAMORATO

COMO COMEDERO PATOS

ME HA DEJADO EL MAL PIRATA.

AUTOR: DIU

FUENTE: ESCRIBEYA.COM

RIASE USTÉ CON LA CUBA DE FIDEL.

¿Por qué en Cuba no hay piscinas?…
… Porque todos los que saben nadar se han ido a los EEUU.

 
>> Un europeo le dice a un cubano:
– ¿Y?, ¿cómo andan en
Cuba?
– Mirá … no nos podemos quejar….
– Ah!  Ni bien ni mal, ¿no?
– No, no!  
QUE NO NOS PODEMOS QUEJAR

>> Un cubano quería escaparse de la isla y se le ocurrió irse con el circo de Moscú, que visitaba la mencionada isla. Para realizar su plan se disfrazó de mono y se metió en la jaula de los animales. Estaba ya por salir de la isla con el circo, cuando llega el domador y mete a los leones a la misma jaula. El tipo, desesperado, comenzó a gritar «¡AUXILIO, AUXILIO!» y a tratar de quitarse el traje de mono, cuando uno de los leones le dice: «Imbécil, quedate callado, o nos jodes la salida de la isla a todos !!!!»

 

>> Fidel muere y llega al cielo pero no estaba en la lista, así que San Pedro lo manda al infierno. Cuando llega al infierno Satanás lo recibe y le dice:
– ¡ Hola Fidel ! te estaba esperando, pasá que acá estarás
como en casa.
Fidel le responde:
– Gracias Satanás pero estuve primero en el cielo y dejé olvidadas mis maletas allá.
– No te preocupes (responde Satanás), voy a enviar a dos diablitos a recoger tus cosas.
Así es
como dos diablitos llegan a las puertas del
cielo, pero las encuentran cerradas porque San Pedro estaba almorzando.
– No importa (le dice un diablito al otro), trepamos la puerta y sacamos las maletas sin molestar a nadie. Empiezan a subir la puerta cuando dos angelitos que pasaban por allí los ven, y un angelito le dice al otro:
– No hace ni diez minutos que Fidel está en el infierno y ya tenemos refugiados!!!!

Fidel y Raúl están en el aeropuerto esperando a Chávez y comienza a llover. Raúl se remanga los pantalones para no salpicarse. Llega Chávez y cuando está descendiendo de la escalerilla del avión, Fidel le dice a Raúl:
-Raúl, bájate los pantalones.-
Y Raúl le pregunta:
-¿Tanto le debemos?-

En Cuba :
Al autobús le dicen aspirina…una cada cuatro horas.
Al bistec le dicen Jesucristo…porque se habla de él, pero nadie lo ha visto.
Al refrigerador le dicen coco…porque adentro solo tiene agua.

P.- ¿Cómo maúllan los gatos en Cuba?
R.-Miaaami… Miaaami… Miaaami…


¿Por qué a Fidel Castro le dicen el semáforo?…
… porque primero estuvo con los rojos (rusos), después
con los amarillos (chinos) y ahora con los verdes (dólares).

La maestra cuelga un retrato de Bush y pregunta a la clase:
–¿De quién es este retrato?
Silencio absoluto.
– Los voy a ayudar un poquito. Por culpa de este señor estamos pasando hambre.
– Jaimito dice: ¡Ah, maestra!, es que sin uniforme y sin barba no lo reconocimos

 

 

THE DOORS – » LAND HO! «

Primer post que hago sobre temas de este grupo emblemático de la historia del rock.

Son sobradamente conocidos por lo que solo por ser el primero y para los que a pesar de ser todo un referente no los conozcan mucho o nada, hago un poquito de «copypaste» mezclado con contribución propia para dar algunos datos y luego me meto ya en la canción propiamente dicha.

 Formado en 1965 en Los Angeles, California por el vocalista Jim Morrison, el tecladista Ray Manzarek, el baterista John Densmore y el guitarrista Robby Krieger, están considerados una de las bandas más innovadoras y poderosas en la historia del rock , debido sobre todo a las letras crípticas de Morrison y personaje de la etapa impredecible. The Doors se diferenciaba de muchos grupos de rock de la época, porque no usaban un bajo en concierto, enfatizando también el hecho de haber sido influenciados por diferentes grupos de rock de la época, así como el destacado género del blues. En vez de esto, Manzarek tocaba las melodías del bajo con la mano izquierda en su novedoso piano Fender Rhodes, una nueva versión del ya conocido piano Fender Rhodes, y las melodías del órgano con la mano derecha. Sin embargo, el grupo usó algunos bajistas en sus grabaciones de estudio, entre ellos Jerry Scheff, quien tocó luego en más de 1,100 conciertos para Elvis Presley (de 1969 hasta su muerte en 1977), así como Doug Lubahn, Harvey Brooks, Kerry Magness, Lonnie Mack y Ray Neapolitan. Muchas de las canciones originales se hicieron en conjunto. Morrison aportaba las letras y parte de la melodía, y el resto contribuía con el ritmo y el sentimiento de la canción

 Después de la muerte de Morrison el 3 de julio de 1971, los miembros restantes continuaron como trío hasta la disolución en 1973. A pesar de una carrera que apenas ascendió a ocho años su popularidad sigue viéndose reflejada en las continuas ventas de su trabajo,  habiendo vendido más de 32,5 millones de álbumes solo en los Estados Unidos.

La mayor parte de las veces veo que la peña sube temas como «Light My Fire«,  «People Are Strange» o «Riders On The Storm», yo sin embargo me voy a decantar por una algo menos conocida, de su album «Morrison Hotel» (1.970), disco en el que la banda decidió regresar a un estilo marcadamente blues. Además, las letras se hacen más desenfadadas, aunque el toque Morrison sigue haciendo que resulten complejas. Es la que abre la cara B del vinilo original y enseguida uno se da cuenta de que va a ser un tema de ritmo alegre, casi pegadizo y facilón, aunque con ese sonido instrumental que, indefectiblemente deja siempre un toque inquietante. «Land Ho!» es una canción llena de giros, de cambios de ritmo, y Jim desatado en el estribillo para luego añadirle mayor intimismo y tranquilidad en el puente. Aunque lo que destaca de la canción es otra vez esa perfecta simbiosis entre ritmos desenfadados y letras mortalmente serias y sentenciadoras. El solo de guitarra que tiene es, al mismo tiempo que muy sencillito, genial.

Un tema que además viene muy bien para quien no conozca mucho al grupo, pues al ser bastante pegadiza, sirve como una buena introducción para posteriormente irse a otras mas complejas.

Well, pues….allá van, ladys and gentlemans……JIM MORRISON Y THE DOORS.

THE DOORS – » LAND HO! «

 Grand-Ma loved a sailor
Who sailed the frozen sea
Grand-Pa was a whaler
And he took me on his knee
He said, «Son, I’m goin’ crazy
From livin’ on the land
Got to find my shipmates
And walk on foreign sands»

This old man was graceful,
With silver in his smile
He smoked a briar pipe and
He walked four country miles
Singing song of shady sisters
And old time liberty,
Songs of love and songs of death,
And songs to set me free

I’ve got three ships and sixty men,
A course for ports unread
I’ll stand at mast, let north winds blow
Till half of us are dead
Land Ho!

Well, if I get my hands on a dollar bill,
Gonna buy a bottle and drink my fill
If I get my hands on a number five,
Gonna skin that little girl aline
If I get my hands on a number two
Come back home and merry you,
Merry you, merry you All right!
Land ho!

La abuela amó a un marinero
Que navegó el mar congelado
 El abuelo fue un ballenero
Y me llevó en su rodilla
Él dijo: «Hijo, yo me voy loco
Desde viviendo en la tierra
Tengo que encontrar mis compañeros
Y caminar en arenas extranjeras «

Este anciano era elegante,
Con la plata en su sonrisa
Fumaba una pipa de brezo y
Caminó cuatro millas país
Cantando la canción de las hermanas de la sombra
Y la libertad de antaño,
Canciones de amor y canciones de la muerte,
Y las canciones que me libera

Tengo tres naves y sesenta hombres,
Un curso para los puertos no leídos
Voy a estar en el mástil, que soplan vientos del norte
Hasta la mitad de nosotros está muerto
 Tierra!

Bueno, si me pongo en mis manos un billete de un dólar,
Va a comprar una botella y beber hasta saciarme
Si en mis manos un número de cinco,
Va a la piel que se aline niña
Si en mis manos un número de dos
Volver a casa y alegre que,
Feliz tú, que alegre ¡Muy bien!
¡Tierra!


COMO SOLUCIONAR PROBLEMAS.

EL SEÑOR DE LOS RONQUIDOS  

Llega un tipo una noche a un hotel y pide una habitación.
El encargado le dice que solo tiene una cama, en un cuarto compartido, pero que nadie la quiere, porque el otro huésped ronca muy fuerte. El fulano, por estar demasiado cansado Le responde que no hay problema y decide compartir la habitación…A la mañana siguiente, el encargado pregunta si durmió bien.
– Perfectamente, como angelito, muchas gracias!, el que no durmio fue el señor de los ronquidos- Y que paso con el señor de Los ronquidos?

– Apenas entré en la habitación le di un besito en la mejilla y una palmadita en la nalga; y le dije «HOY EN CUANTO TE DUERMAS, ESE CULITO VA A SER MIO» y después de eso, el se pasó toda la noche con Los ojos abiertos y con el culo pegado a la pared!!!!

MORALEJA? No hay grandes problemas …
Sino grandes soluciones

IRON BUTTERFLY – » IN A GADDA DA VIDA «

El himno psicodélico por excelencía. Este tema, archiconocidísimo es ya inmortal y está por méritos propios en la historia del rock.

Es, sin ninguna duda, el auténtico exponente, el himno y ejemplo de lo que es el rock psicodélico, el rock ácido. No voy a decir que es el mejor tema del movimiento psicodélico pero si que es el mas representativo.

Es un tema rock de diecisiete minutos el cual ocupa de forma completa la segunda cara del disco del mismo nombre, de los norteaméricanos «IRON BUTTERFLY», publicado en el año 1.968, año del apogeo hippy y este tipo de música. La banda fue formada en 1966 en San Diego y lanzó su primer álbum, Heavy, en 1968. Los miembros originales eran Doug Ingle, Ron Bushy, Jerry Penrod, Darryl DeLoach y Danny Weis. Todos excepto Ingle y Bushy dejaron la banda después del primer álbum,  los miembros cuando In-A-Gadda-Da-Vidafue grabada eran Doug Ingle (teclados y voz), Lee Dorman (bajo), Ron Bushy (batería) y Erick Brann (guitarra) y realmente, este fué el único album de ellos que se puede considerar un éxito completo, de hecho, este tema estuvo durante todo el año dentro del «Top-Ten», tanto en la siempre dificil lista oficial norteamericana como en el resto del mundo. Particularmente además, pienso que este es su tema más válido, el resto de las canciones del album son muy inferiores e incluso en algunas parece que no es el mismo grupo el que está tocando, aun abundo mas, algunas de las otras canciones del album para mi son un auténtico pestiñazo.

La historia popular dice que el título de la canción era originalmente In The Garden Of Eden («En el Jardín del Edén»), pero durante el proceso de ensayo y grabación el cantante Doug Ingle transformó las palabras en la frase sin sentido del título mientras estaba bajo la influencia del LSD.

Mientras que en declaraciones de la banda dicen que el baterista Ron Bushy estaba escuchando el tema a través de unos audifonos, y simplemente no pudo oír correctamente lo que contestó Doug Ingle cuando Ron le preguntó por el título de la canción.

Tambien se destaca en el tema el memorable riff de guitarra y bajo que se escucha durante varios minutos en el tema y el famoso solo de bateria que es probablemente uno de los mas famosos del rock. En realidad tiene un truquillo muy simple, por lo visto, lo que hicieron fué colocar micros dentro de las cajas de la bateria y de ahí ese sonido tan especial y son también memorables las entradas y solos de órgano, un órgano sencillo además, es decir, que no contaban, como los grupos posteriores de este tipo de música y los de rock sinfónico y progresivo, de melotrones, sintetizadores y demás avances en cuanto a teclados se refiere.

En suma, son algo mas de 17 minutos de excelente música, excelente rock ácido, auténtico, un verdadero «viaje», siendo precursores de los grandes grupos de hard rock de la siguiente década. La letra es simple, y se escucha sólo al principio y al final de la canciòn.

El tema se ha usado además en distintas series, publicidad, cine, etc., incluyendo series de dibujos como los famosos Simpsons, sobre todo un episodio en el que el gamberro Bart la coloca como himno para cantarla en la iglesia, liandola parda.

Como sugerencia, para disfrutar del tema a tope, es mejor pasar del video y solo escuchar, pudiendo luego ver el video para hacerse una idea de las actuaciones de la época. Esto es así porque el video muestra eso, una actuación en directo pero el tema es el original en estudio y la sincronización es bastante deficiente.

Well, adelante con el auténtico himno del rock ácido.

IRON BUTTERFLY – » IN A GADDA DA VIDA «

In-a-gadda-da-vida,honey
Don’t you know that i love you?
In-a-gadda-da-vida,baby
Don’t you know that i’ll always be true?

Oh,won’t you come with me and take my hand?
Or,won’t you come with me and walk this land?
Ah, please take my hand.

(instrumental solo)

In-a-gadda-da-vida,honey
Don’t you know that i love you?
In-a-gadda-da-vida,baby
Don’t you know that i’ll always be true?

Oh,won’t you come with me and take my hand?
Or,won’t you come with me and walk this land?
Ah, please take my hand.

(instrumental solo)

In-a-gadda-da-vida,honey
Don’t you know that i love you?
In-a-gadda-da-vida,baby
Don’t you know that i’ll always be true?

Oh,won’t you come with me and take my hand?
Or,won’t you come with me and walk this land?
Ah, please take my hand.

In-A-Gadda-Da-Vida, cariño
¿No sabes que te amo?
In-A-Gadda-Da-Vida,
baby,
No sabes que esto es verdadero?
Oh, por qué no vienes conmigo
Y
tomas mi mano?
Oh, por qué no vienes conmigo
Y caminamos por la
tierra?
Por favor, toma mi mano!

In-A-Gadda-Da-Vida, cariño
¿No
sabes que te amo?
In-A-Gadda-Da-Vida, baby,
No sabes que esto es verdadero?
Oh, por qué no vienes conmigo
Y tomas mi mano?
Oh, por qué
no vienes conmigo
Y caminamos por la tierra?
Por favor, toma mi mano!