Hoy, 17 de marzo, se celebra el que, probablemente sea el día más importante del año en la cultura irlandesa: el día de San Patricio. Y digo cultura irlandesa y no Irlanda porque el día de San Patricio como un día de celebración con desfiles y como fiesta no religiosa se originó en Boston (Massachusetts, Estados Unidos) allá por el año 1737, y sólo sería hasta 1840 cuando llegarían estos desfiles a Irlanda (si bien existieron actualizaciones sobre la celebración del día de San Patricio, su significado y sus celebraciones prácticamente hasta finales del siglo XX, y antes de estos primeros desfiles, el día de San Patricio era una celebración exclusivamente religiosa). Por eso debemos de tener en cuenta también a la diáspora irlandesa (es decir, los inmigrantes irlandeses y su descendencia), expandida sobre todo por los países de habla anglosajona, destacando especialmente los Estados Unidos, donde el desfile de…
Una de las cosas que más me llama la atención del mundo de los políticos, es la nula responsabilidad social que tienen en la gestión que realizan.
Un político, puede llevar a un país a la ruina, como el caso de Grecia, Irlanda, endeudar una comunidad autónoma hasta límites insospechados, e imposibles de afrontar, y su único “castigo”, es la posibilidad de no resultar reelegido en los próximos comicios.
Por ello, para castigar los abusos de poder, en la antigua democracia griega, se inventó el ostracismo.
Seguramente el término les suene, pero poco saben de dónde procede.
Laley del ostracismo aparece a finales del s. VI a.C. La ley establecía la pena de destierro para aquellos políticos que fueran encontrados culpables de acumular un exceso de poder.
El término ostracismo procede del término griego “óstraca” que significa literalmente conchas, y era utilizado por el modo en el que los ciudadanos griegos, usaban una pieza de barro, de las que abundaban en el barrio griego de Cerámicos con forma de concha, para votar una vez al año en la asamblea, el nombre de aquellos gobernantes, que en su opinión habían realizado un abuso del poderque les había sido otorgado.
Para que la condena se llevase a cabo, se requerían 6000 votos que eran aproximadamente dos tercios, de la población de la ciudad.
Algo así es inviable en nuestros días, pero aunque no podamos expulsar a un político de un país, por haberle causado un gran daño, deberíamos de aprender de los antiguos, y buscar una manera de castigar una gestión nefasta que haya llevado a millones de ciudadanos inocentes a la mayor de la ruinas.
Y..¡¡oh, sorpresa!!, resulta que no solo Paul McCartney se posicionó a favor de Irlanda, también Lennon lo hizo tras la separación de los Beatles como puede escucharse en esta hermosa balada, sonido Lennon auténtico, acompañado por la Yoko y una estupenda orquestación.
También es que curioso, del año 72 y pertenece al album mas comprometido politicamente de Lennon,‘Some Time in New York City’, tercero de su discografía en solitario , es la misma época en que hasta era investigado por el mismísimo F.B.I. debido tanto a sus composiciones, como esta, de una ironia brutal sobre la situación irlandesa en esos momentos. Eso si, en el caso de Lennon no es tan de extrañar como en McCartney pues no podemos olvidar que John procedia de una familia humilde irlandesa que emigró a Liverpool.
El caso es que es un tema formidable que vale la pena recordar y de nuevo, me abstengo de opinar sobre el tema político en cuestión.
JOHN LENNON – » LUCK OF THE IRISH «
If you had the luck of the Irish You’d be sorry and wish you were dead You should have the luck of the Irish And you’d wish you was English instead!
A thousand years of torture and hunger Drove the people away from their land A land full of beauty and wonder Was raped by the British brigands! Goddamn! Goddamn!
If you could keep voices like flowers There’d be shamrock all over the world If you could drink dreams like Irish streams Then the world would be high as the mountain of morn
In the ‘Pool they told us the story How the English divided the land Of the pain, the death and the glory And the poets of auld Eireland
If we could make chains with the morning dew The world would be like Galway Bay Let’s walk over rainbows like leprechauns The world would be one big Blarney stone
Why the hell are the English there anyway? As they kill with God on their side Blame it all on the kids the IRA As the bastards commit genocide! Aye! Aye! Genocide!
If you had the luck of the Irish You’d be sorry and wish you was dead You should have the luck of the Irish And you’d wish you was English instead! Yes you’d wish you was English instead!
Let’s walk over rainbows like leprechauns The world would be one big Blarney stone
Why the hell are the English there anyway? As they kill with God on their side Blame it all on the kids the IRA As the bastards commit genocide! Aye! Aye! Genocide!
If you had the luck of the Irish You’d be sorry and wish you was dead You should have the luck of the Irish And you’d wish you was English instead! Yes you’d wish you was English instead!
Si tuvieras la suerte de los irlandeses estarías apenado y desearías estar muerto. Deberías tener la suerte de los irlandeses ¡y desearías haber sido inglés en cambio!
Mil años de tortura y hambre Condujeron a la gente lejos de su tierra Una tierra llena de belleza y maravilla Fue violada por los bandidos británicos! ¡Maldita sea! ¡Maldita sea!
Si pudieras mantener voces como flores Habría tréboles por todo el mundo Si pudieras beber sueños como los arroyos irlandeses Entonces el mundo sería tan alto como la montaña de la mañana.
En el ‘Pool nos contaron la historia Cómo el Inglés dividió la tierra del dolor, la muerte y la gloria Y los poetas de la vieja Irlanda.
Si pudiéramos hacer cadenas con el rocío de la mañana El mundo sería como la bahía de Galway Caminemos por el arco iris como duendes El mundo sería una gran piedra de Blarney
¿Por qué demonios están los ingleses ahí de todas formas? Como ellos matan con Dios de su lado, culpan de todo a los chicos del IRA, cuando los bastardos cometen genocidio! ¡Sí! ¡Sí! ¡Genocidio!
Si tuvieras la suerte de los irlandeses estarías apenado y desearías estar muerto. Deberías tener la suerte de los irlandeses ¡y desearías haber sido inglés en cambio! ¡Sí , desearías haber sido inglés en cambio!